"ἀκριτόμυθος" meaning in All languages combined

See ἀκριτόμυθος on Wiktionary

Adjective [Grec ancien]

  1. Qui dit des paroles confuses.
    Sense id: fr-ἀκριτόμυθος-grc-adj-WQayte-s Categories (other): Exemples en grec ancien
  2. Relatif à des paroles confuses, difficile à interpréter.
    Sense id: fr-ἀκριτόμυθος-grc-adj-TTOoSOsK Categories (other): Exemples en grec ancien
The following are not (yet) sense-disambiguated
{
  "categories": [
    {
      "kind": "other",
      "name": "Adjectifs en grec ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Compositions en grec ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    },
    {
      "kind": "other",
      "name": "Grec ancien",
      "orig": "grec ancien",
      "parents": [],
      "source": "w"
    }
  ],
  "etymology_texts": [
    "Motcomposé de ἄκριτος, ákritos (« incertain, confus ») et de μῦθος, mûthos (« parole »)."
  ],
  "lang": "Grec ancien",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "raw_tags": [
    "ἀκριτόμυθος, akritómuthos"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en grec ancien",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Homère, Iliade ; traduction",
          "text": "Ὣς φάτο νεικείων Ἀγαμέμνονα ποιμένα λαῶν,\nΘερσίτης· τῷ δ’ ὦκα παρίστατο δῖος Ὀδυσσεύς,\nκαί μιν ὑπόδρα ἰδὼν χαλεπῷ ἠνίπαπε μύθῳ·\n«Θερσῖτ’ ἀκριτόμυθε, λιγύς περ ἐὼν ἀγορητής,\nἴσχεο, μηδ’ ἔθελ’ οἶος ἐριζέμεναι βασιλεῦσιν·\nοὐ γὰρ ἐγὼ σέο φημὶ χερειότερον βροτὸν ἄλλον\nἔμμεναι, ὅσσοι ἅμ’ Ἀτρεΐδῃς ὑπὸ Ἴλιον ἦλθον.",
          "translation": "Il parla ainsi, outrageant Agamemnôn, prince des peuples. Et le divin Odysseus, s’arrêtant devant lui, le regarda d’un œil sombre et lui dit rudement :\n― Thersitès, infatigable harangueur, silence ! Et cesse de t’en prendre aux Rois. Je ne pense point qu’il soit un homme plus vil que toi parmi ceux qui sont venus devant Troie avec les Atréides, et tu ne devrais point haranguer avec le nom des Rois à la bouche, ni les outrager, ni exciter au retour."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Qui dit des paroles confuses."
      ],
      "id": "fr-ἀκριτόμυθος-grc-adj-WQayte-s"
    },
    {
      "categories": [
        {
          "kind": "other",
          "name": "Exemples en grec ancien",
          "parents": [],
          "source": "w"
        }
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Homère, Odyssée ; traduction",
          "text": "τὸν δ' αὖτε προσέειπε περίφρων Πηνελόπεια·\n«ξεῖν', ἦ τοι μὲν ὄνειροι ἀμήχανοι ἀκριτόμυθοι\nγίνοντ', οὐδέ τι πάντα τελείεται ἀνθρώποισι.",
          "translation": "Et la sage Pènélopéia lui répondit :\n— Étranger, certes, les songes sont difficiles à expliquer, et tous ne s’accomplissent point pour les hommes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Relatif à des paroles confuses, difficile à interpréter."
      ],
      "id": "fr-ἀκριτόμυθος-grc-adj-TTOoSOsK"
    }
  ],
  "word": "ἀκριτόμυθος"
}
{
  "categories": [
    "Adjectifs en grec ancien",
    "Compositions en grec ancien",
    "grec ancien"
  ],
  "etymology_texts": [
    "Motcomposé de ἄκριτος, ákritos (« incertain, confus ») et de μῦθος, mûthos (« parole »)."
  ],
  "lang": "Grec ancien",
  "lang_code": "grc",
  "pos": "adj",
  "pos_title": "Adjectif",
  "raw_tags": [
    "ἀκριτόμυθος, akritómuthos"
  ],
  "senses": [
    {
      "categories": [
        "Exemples en grec ancien"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Homère, Iliade ; traduction",
          "text": "Ὣς φάτο νεικείων Ἀγαμέμνονα ποιμένα λαῶν,\nΘερσίτης· τῷ δ’ ὦκα παρίστατο δῖος Ὀδυσσεύς,\nκαί μιν ὑπόδρα ἰδὼν χαλεπῷ ἠνίπαπε μύθῳ·\n«Θερσῖτ’ ἀκριτόμυθε, λιγύς περ ἐὼν ἀγορητής,\nἴσχεο, μηδ’ ἔθελ’ οἶος ἐριζέμεναι βασιλεῦσιν·\nοὐ γὰρ ἐγὼ σέο φημὶ χερειότερον βροτὸν ἄλλον\nἔμμεναι, ὅσσοι ἅμ’ Ἀτρεΐδῃς ὑπὸ Ἴλιον ἦλθον.",
          "translation": "Il parla ainsi, outrageant Agamemnôn, prince des peuples. Et le divin Odysseus, s’arrêtant devant lui, le regarda d’un œil sombre et lui dit rudement :\n― Thersitès, infatigable harangueur, silence ! Et cesse de t’en prendre aux Rois. Je ne pense point qu’il soit un homme plus vil que toi parmi ceux qui sont venus devant Troie avec les Atréides, et tu ne devrais point haranguer avec le nom des Rois à la bouche, ni les outrager, ni exciter au retour."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Qui dit des paroles confuses."
      ]
    },
    {
      "categories": [
        "Exemples en grec ancien"
      ],
      "examples": [
        {
          "ref": "Homère, Odyssée ; traduction",
          "text": "τὸν δ' αὖτε προσέειπε περίφρων Πηνελόπεια·\n«ξεῖν', ἦ τοι μὲν ὄνειροι ἀμήχανοι ἀκριτόμυθοι\nγίνοντ', οὐδέ τι πάντα τελείεται ἀνθρώποισι.",
          "translation": "Et la sage Pènélopéia lui répondit :\n— Étranger, certes, les songes sont difficiles à expliquer, et tous ne s’accomplissent point pour les hommes."
        }
      ],
      "glosses": [
        "Relatif à des paroles confuses, difficile à interpréter."
      ]
    }
  ],
  "word": "ἀκριτόμυθος"
}

Download raw JSONL data for ἀκριτόμυθος meaning in All languages combined (2.2kB)


This page is a part of the kaikki.org machine-readable All languages combined dictionary. This dictionary is based on structured data extracted on 2024-11-05 from the frwiktionary dump dated 2024-10-20 using wiktextract (fbeafe8 and 7f03c9b). The data shown on this site has been post-processed and various details (e.g., extra categories) removed, some information disambiguated, and additional data merged from other sources. See the raw data download page for the unprocessed wiktextract data.

If you use this data in academic research, please cite Tatu Ylonen: Wiktextract: Wiktionary as Machine-Readable Structured Data, Proceedings of the 13th Conference on Language Resources and Evaluation (LREC), pp. 1317-1325, Marseille, 20-25 June 2022. Linking to the relevant page(s) under https://kaikki.org would also be greatly appreciated.